If these words are important, why let others tell you what they say?



         What you are about to do is to set aside every Biblical translation attempt you knew before and return to the first markings ever inscribed.   This is the genuine message, in the words spoken at that time.   Using these written words we can go back to the days when there was no TV or radio - not even newspapers.   Written over 500 years before Jesus, just finding someone then who could both read and write was difficult.   But when you contemplate the foundational originality of these words, they truly do reveal the way they viewed their surroundings, their lives, and precisely what was important to them.
         However surprising as it may be, it is not the words or the language that is the difficult part of this journey.   The new Root Character method will make these words so amazingly easy to comprehend, you'll wonder why this isn't common knowledge.   No, the hard part is letting go of our own modern thoughts and labels, to see their world through their eyes.

         As an exploration of humanity in that day, there is one common element within us which we simply must escape to get the most from the 'root character' method.   Consider for a moment how familiar it is to hear someone claim those in London or Australia drive on the "wrong" side of the road. Obviously, they drive correctly on the "other" side, but our human tendency is to always assume - our way is the correct one.   In the realm of Bible studies, this impulse of "mine is correct" is also revealed in the way the "proper" adaptation amongst the hundreds of translations is always - "ours" or "mine".   Today however, you are going to eliminate the need for any such, possibly flawed or biased translation - and return to the original.   These scratchings are the words which every single translation came from.

Unfortunately, this tendency toward strongly believing our own definitions are the correct ones, gets even worse when we translate our words to and from other languages.   Too often, people assume that for every foreign word, there is an exact match in English.   Words such as "ketchup" or foreign names such as "Osama" are assumed to have a correct spelling.   While not nearly as important for our project, this conceit also surrounds word pronunciation and the proper way y'all 'say' many words.

         Pronunciation is our first hint this journey is going to be easier than you thought. While it is certainly interesting how to pronounce Hebrew words, it is not necessary when attempting to understand them.   Pronunciation is so unnecessary, in these original words? - There are no vowels.   Vowels were not added to Hebrew writing until over a thousand years later.   They came in the form of dashes and dots you can see added to the Hebrew phrase shown here.

         Consider now how important these original words are - and what we've done to them. We began with an early language of extreme simplicity containing no vowels, and no upper/lower case, and also no punctuation to concern ourselves with. We've then attempted to somehow force these beautifully uncomplicated terms into our English words - easily one of the most fluid and complicated of languages ever created in history.   Our English dictionary exhibits a dozen or more synonyms for nearly every single word.   Today's English is a literal smorgasbord of languages from all over the world and the rules of its dialect vary as often as the 'C's in the word 'circus'.   Even comparing it to British, you'll find spelling differences such as the word 'colour' - as well as differences in many word definitions.   Those definitions also change today in an extremely short period of time.   Just look at what happened to the words 'cool ', 'cute', and 'bad ' in the last few decades.   Meanwhile, how many of you have recently added the hispanic word 'chalupa' to your vocabulary as well as other new terms and abbreviations?
     You may now be asking, 'How will this translation be any different?'
     The answer is the new Root Character method - our dictionary of their world.

         Coming next, we will begin with the fascinating origins of language itself - including our own English alphabet.   We hope even those not particularly interested in the Bible will find these pages both educational and entertaining.   But to truly understand these wonderful words from the past, you must put yourself in their shoes. For example, consider the story of Jonah.   Many times it is represented as 'Jonah and the Whale' as this a normal translation version.   However, in the original Hebrew, 'whales' were unknown as no one had any idea whales and dolphins were mammals and quite different from the others.   To this day, some people are shocked to discover whale as well as dolphin babies suckle milk from their mother's breast, underwater.   So, if you are not going to convey awareness in the writers that simply wasn't there, the correct translation was actually just a very big fish.   This level of simplicity is the reality of the words - their very thoughts - for that time period.   Anything else is added content and wrong to imply.

         Unfortunately, even a word with a singular meaning can be difficult to pin down at times when we relate to it using our own modern world concepts - even with the Root Character assistance.   Fortunately, there is also a wonderful consistency to these ancient words that make understanding them even easier.   In other words - many times when it's unclear what the writer meant with a particular term, their use of the same word a few paragraphs later can clarify things tremendously.
Page Back Turn Page

It does not matter if you are Amish - or atheist - these
ancient Hebrew words are important in our lives.


copyright